Condizioni generali di trasporto

Durante la consultazione delle presenti Condizioni, tenga in considerazione quanto segue:fre

Per “noi”, “nostro/a”, “nostri/e” e “ci” si intende Swiss International Air Lines Ltd., con sede a Basilea, Svizzera.

Per “lei”, “suo” e “le” si intende qualsiasi persona, ad eccezione dei membri dell’equipaggio, che viaggia o viaggerà a bordo di un aeromobile in possesso di un biglietto aereo (fare riferimento anche alla definizione di “passeggero”).

Per “CONVENZIONE” si intende l’applicazione di una qualsiasi delle seguenti basi giuridiche:

  • la Convenzione per l’unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale siglata il 12 ottobre 1929 a Varsavia;
  • la Convenzione di Varsavia e successive modifiche siglate all’Aia il 28 settembre 1955;
  • la Convenzione di Varsavia e successive modifiche introdotte dal Protocollo addizionale di Montreal n. 1 (1975);
  • la Convenzione di Varsavia e successive modifiche siglate all’Aia e introdotte dal Protocollo addizionale di Montreal n. 2 (1975);
  • la Convenzione Addizionale di Guadalajara (1961);
  • la Convenzione per l’unificazione di alcune norme relative al trasporto aereo internazionale siglata il 28 maggio 1999 a Montreal (di seguito “Convenzione di Montreal”).

Per “BIGLIETTO PER VOLO IN COINCIDENZA” si intende un biglietto aereo in cui è indicato il suo nome e cognome e che è stato emesso in abbinamento ad un altro biglietto aereo. Questi biglietti aerei insieme costituiscono un singolo contratto di trasporto.

Per “BAGAGLIO REGISTRATO” si intende il bagaglio che prendiamo in custodia e per il quale abbiamo emesso un tagliando per il bagaglio.

Per “AGENTE AUTORIZZATO” si intende un agente di vendita che abbiamo autorizzato a rappresentarci nelle vendite dei biglietti della nostra compagnia aerea.

Per “TAGLIANDO” si intende sia il tagliando di volo cartaceo che quello elettronico, ognuno dei quali autorizza il passeggero il cui nominativo è riportato sul tagliando stesso a viaggiare sul volo indicato.

Per “CODICE DI DESIGNAZIONE” si intende l’abbreviazione che indica una specifica compagnia aerea.

Per “TAGLIANDO ELETTRONICO” si intende un tagliando di volo elettronico o un altro documento valido archiviato nel nostro database.

Per “BIGLIETTO ELETTRONICO” si intende la conferma dell’orario del volo emessa da noi o per nostro conto, il tagliando elettronico e, se applicabile, una carta d’imbarco.

Per “TAGLIANDO DI VOLO” si intende quella parte del biglietto che riporta la dicitura “Good for passage” (“Valido per il trasporto”) o, nel caso di un biglietto elettronico, il tagliando elettronico, e indica i luoghi specifici tra i quali lei ha diritto di essere trasportato.

Per “PASSEGGERO” si intende qualsiasi persona, ad eccezione dei membri dell’equipaggio, che viene trasportata o verrà trasportata a bordo di un aeromobile e che è in possesso di un biglietto aereo (fare riferimento anche alla definizione di “lei”, “suo” e “le”).

Per “TAGLIANDO PER IL PASSEGGERO” o “RICEVUTA PER IL PASSEGGERO” si intende quella parte del biglietto aereo emessa da noi o per nostro conto, che riporta tale indicazione e che viene alla fine conservata da lei.

Per “CONFERMA DELL’ORARIO DEL VOLO” si intende un documento o i documenti che emettiamo ai passeggeri che viaggiano con un biglietto aereo elettronico. Contiene il nome e cognome del passeggero, informazioni sul volo e avvisi.

Per “BIGLIETTO AEREO” si intende il “biglietto aereo e il tagliando per il bagaglio” oppure il biglietto aereo elettronico in cui sono riportate le destinazioni associate; sono entrambi emessi da noi o per nostro conto e contengono le condizioni contrattuali e gli avvisi.

Per “BAGAGLIO” si intendono gli articoli personali che il passeggero porta con sé durante il suo viaggio. Se non specificato in altro modo, il termine “bagaglio” comprende sia il bagaglio registrato che il bagaglio a mano.

Per “ETICHETTA BAGAGLIO” si intende il documento che è stato emesso esclusivamente per l’identificazione del bagaglio registrato.

Per “RICEVUTA BAGAGLIO” si intende la parte del suo biglietto aereo che si riferisce al trasporto del suo bagaglio registrato.

Per “FORZA MAGGIORE” si intendono circostanze eccezionali e imprevedibili che nessuno è in grado di influenzare e le cui conseguenze non sono state preventivate nonostante sia stata presa qualsiasi ragionevole precauzione.

Per “AZIENDE DEL LUFTHANSA GROUP” si intendono Austrian Airlines, Eurowings, Germanwings, Brussels Airlines, Edelweiss Air AG, SWISS International Air Lines Ltd e Miles and More GmbH.

Per “ORARIO DI CHIUSURA DEL CHECK-IN” si intende il termine ultimo definito da noi entro il quale lei deve avere completato le formalità relative al check-in e aver ricevuto la sua carta d’imbarco.

Per “BAGAGLIO A MANO” si intende qualsiasi bagaglio, ad eccezione del bagaglio registrato.

Per “PASSENGER NAME RECORD (PNR)” si intendono tutte le informazioni di viaggio correlate a un passeggero e registrate nel database del nostro sistema informatico di gestione delle prenotazioni e acquisite durante la procedura di prenotazione.

Per “DANNO” si intendono decesso, ferite o lesioni fisiche relative a un passeggero, lo smarrimento, la perdita parziale, il furto o altri danni di qualunque tipo, derivanti da o in relazione al trasporto o ad altri servizi associati da noi forniti.

Per “DSP” si intende un Diritto Speciale di Prelievo, come definito dal Fondo Monetario Internazionale [al momento dell’entrata in vigore delle presenti Condizioni, 1 DSP equivale a circa 2,00 CHF].

Per “GIORNI” si intendono tutti i sette giorni della settimana. Per la finalità di segnalazione di un danno, il giorno in cui viene emessa la notifica di tale danno non viene contato. Per la finalità di determinazione della validità di un biglietto aereo, il giorno in cui il biglietto aereo viene emesso o il volo inizia non viene contato.

Per “TARIFFA” si intendono tariffe aeree, tasse e supplementi pubblicati. Può contenere le relative condizioni di trasporto e, se stabilito, quelle ufficialmente approvate, di una compagnia aerea.

Per “BIGLIETTO” si intende il “biglietto aereo e la ricevuta bagaglio” oppure il biglietto elettronico, in ogni caso emesso da noi o per nostro conto, e include le Condizioni di Contratto, le tariffe, gli avvisi e i tagliandi.

Per “VETTORE DI TRASPORTO” si intende un diverso vettore di trasporto (aereo), cioè non noi, il cui codice di designazione è indicato sul biglietto aereo del suo volo o sul biglietto aereo del volo in coincidenza.

Per “STOPOVER CONCORDATI” si intendono tutti gli aeroporti, ad eccezione di quello di partenza e di quello della destinazione finale, che sono elencati sul biglietto aereo o nei nostri orari come stopover (scali) previsti durante il volo.

Per “CONDIZIONI CONTRATTUALI” si intendono tutte le condizioni indicate sul biglietto aereo o che sono state fornite con il biglietto aereo o la conferma dell’orario del volo, che sono designate come tali e dichiarano che le presenti Condizioni di trasporto e altri avvisi ne costituiscono parte integrante.

Per “STOPOVER” (scalo) si intende un’interruzione programmata del viaggio in una località situata tra la località di partenza e quella di destinazione.

2.1 Generale

Ad eccezione di quanto previsto negli articoli 2.2, 2.4 e 2.5, le nostre Condizioni di trasporto si applicano solo al trasporto su quei voli o segmenti di volo in cui il nostro nominativo o codice di designazione è indicato nel biglietto per quel volo o segmento di volo.

2.2 Voli charter

Se il trasporto viene effettuato in base a un contratto per volo charter, le presenti Condizioni di trasporto si applicano soltanto nella misura in cui sono incorporate come riferimento o in altro modo nel biglietto o nel contratto per volo charter.

2.3 Codeshare

Alcuni dei voli che offriamo sono effettuati in cooperazione con altri vettori. Questi voli sono indicati come voli “codeshare”. Questi voli possono essere operati da un vettore diverso con il proprio codice di designazione, con il codice di un vettore terzo o con il nostro codice di designazione. Anche quando effettua la procedura di prenotazione con noi e il nostro nominativo o codice di designazione è indicato sul biglietto come vettore, il volo potrebbe comunque essere operato da uno dei nostri partner in codeshare. In caso di volo codeshare, durante la procedura di prenotazione le comunicheremo il nominativo del vettore che opererà il volo.

2.4 Trasporto combinato

Alcuni itinerari sono dai noi forniti in collaborazione con altre società di trasporto su strada e su rotaia.

In questi casi, le Condizioni di trasporto relative al trasporto via terra si basano sulle Condizioni di trasporto della rispettiva società.

2.5 Norme imperative

Le presenti Condizioni di trasporto sono applicabili a meno che non siano in conflitto con le nostre tariffe o la normativa applicabile, nel cui caso prevarranno tali tariffe o leggi.

Qualora qualsiasi disposizione contenuta nelle presenti Condizioni di trasporto sia nulla in base alla normativa applicabile, le restanti disposizioni rimarranno comunque valide.

2.6 Precedenza delle Condizioni di trasporto

Salvo quanto diversamente specificato in questo documento, le presenti Condizioni di trasporto prevarranno su qualsiasi altro regolamento da noi emanato in relazione alle nostre attività di trasporto passeggeri.

3.1 Termini e Condizioni generali

3.1.1 Forniremo il trasporto solo al passeggero il cui nominativo è indicato nel biglietto aereo. Pertanto, potrebbe essere necessario fornire un’identificazione appropriata.

3.1.2 I biglietti aerei non sono trasferibili. Solo lei può utilizzare il suo biglietto per il volo in questione.

3.1.3 Alcuni biglietti aerei sono venduti a tariffe scontate, che possono essere parzialmente o completamente non rimborsabili.

3.1.4 Se è in possesso di un biglietto aereo non rimborsabile (paragrafo 3.1.3) che è completamente inutilizzato e non ha possibilità di viaggiare per cause di forza maggiore, emetteremo un voucher di credito da utilizzare per un volo futuro. Il valore del voucher corrisponde a quello della tariffa aerea, che non può essere rimborsata. Tuttavia, sottrarremo una ragionevole commissione amministrativa. Come prerequisito, deve comunicarci il motivo per cui non è stato possibile prendere il volo e fornire prove relative alle cause di forza maggiore.

3.1.5 Il biglietto aereo è, e rimane, sempre di proprietà del vettore che lo ha emesso.

3.1.6 Avrà il diritto a essere trasportato su un volo solo se presenta un biglietto aereo valido contenente il tagliando di volo per quel volo e tutti gli altri tagliandi di volo non utilizzati, nonché il tagliando per il passeggero. Inoltre, se il biglietto aereo presentato è danneggiato o è stato alterato da terzi diversi da noi o dal nostro agente autorizzato, non avrà il diritto a essere trasportato. Nel caso di un biglietto elettronico, avrà il diritto a essere trasportato su un volo solo se presenta un documento di identità valido e un biglietto elettronico valido regolarmente emesso a suo nome.

3.1.7 Il suo biglietto e la carta d’imbarco contengono informazioni personali. Lei è tenuto ad adottare le ragionevoli precauzioni al fine di evitare che questi documenti vengano utilizzati da terzi non autorizzati. La preghiamo di prestare particolare attenzione a non condividerli sui social media.

3.2 Periodo di validità

3.2.1 La validità del biglietto aereo può essere limitata nel biglietto stesso, nelle presenti Condizioni di trasporto o in base alla tariffa applicabile. Se non sono previste tali limitazioni, il biglietto aereo è valido per un anno dalla data della sua emissione o per un anno dalla data del primo viaggio, come indicato sul biglietto aereo, a condizione che lei effettui questo primo viaggio entro un anno dalla data di emissione del biglietto.

3.2.2 Se non è possibile iniziare il viaggio entro il periodo di validità del biglietto perché non siamo stati in grado di confermare la sua prenotazione al momento in cui l’ha effettuata, prolungheremo la validità del biglietto. In alternativa, può richiedere un rimborso in conformità all’Articolo 10.

3.2.3 Se, dopo l’inizio del viaggio, non ha la possibilità di viaggiare entro il periodo di validità del biglietto aereo a causa di malattia, prolungheremo il periodo di validità del biglietto aereo fino alla data in cui sarà nuovamente idoneo a viaggiare o fino al nostro primo volo disponibile dopo tale data. Tale estensione è valida dal punto in cui viene ripreso l’itinerario di viaggio e se sono disponibili posti a sedere nella classe di servizio per la quale è stata originariamente pagata la tariffa. Tale malattia deve essere comprovata da un certificato medico. Se i tagliandi di volo rimasti nel biglietto aereo (o, in caso di biglietto elettronico, il tagliando elettronico) prevedono uno o più stopover (scali), prolungheremo la validità del biglietto aereo fino a tre mesi dalla data indicata sul certificato medico fornito. In tali circostanze, prolungheremo allo stesso modo il periodo di validità di qualsiasi altro biglietto aereo posseduto dai suoi familiari stretti che la accompagnano.

3.2.4 In caso di decesso di un passeggero durante l’itinerario, prolungheremo la validità dei biglietti aerei di tutte le persone che accompagnano la persona deceduta e derogheremo anche ai requisiti di soggiorno minimo correlati a tali biglietti aerei. In caso di decesso di un parente stretto di un passeggero che ha iniziato il viaggio, modificheremo allo stesso modo la validità dei biglietti aerei del passeggero e quelli di qualsiasi parente stretto che lo accompagna. In tali casi le chiederemo, tuttavia, di fornire un certificato di morte valido. In tutti questi casi, prolungheremo la validità di tali biglietti aerei per un massimo di quarantacinque (45) giorni dalla data del decesso.

3.3 Sequenza e utilizzo dei tagliandi

3.3.1 Il suo biglietto è valido solo per il trasporto indicato sul biglietto aereo, dalla località di partenza, attraverso eventuali stopover (scali) concordati, fino alla destinazione finale. La tariffa che ha pagato si basa sul nostro tariffario e costituisce parte integrante dell’accordo contrattuale stipulato. La tariffa è valida solo se tutti i voli sono stati effettuati nella sequenza prenotata. In caso contrario, la tariffa verrà ricalcolata in base all’effettivo itinerario di volo. Questa condizione si applica anche ai viaggi intermodali (compresi, a mero titolo esemplificativo, i percorsi combinati, aerei e ferroviari). Questa condizione non si applica ai voli dei consumatori con residenza in Austria: se il trasporto non viene utilizzato per tutti i singoli voli o non viene utilizzato nella sequenza prevista sul biglietto con dati di viaggio in altro modo invariati, ricalcoleremo la tariffa in base all’itinerario modificato. Ciò non vale quando, per cause di forza maggiore, malattia o altra causa a lei non imputabile, è impossibilitato a usufruire del trasporto su tutti i singoli voli dell’itinerario o nella sequenza prevista dal biglietto, e ci comunica e documenta tale impossibilità non appena ne viene a conoscenza.

3.3.2 Se desidera modificare qualsiasi aspetto del suo trasporto, deve contattarci in anticipo. La tariffa relativa al suo nuovo trasporto verrà calcolata e le verrà data la possibilità di accettare la nuova tariffa o mantenere il suo trasporto originale così come è stato emesso. Se le viene richiesto di modificare qualsiasi aspetto del suo trasporto per cause di forza maggiore, deve contattarci il prima possibile. Faremo quindi ogni ragionevole sforzo per trasportarla al suo prossimo stopover (scalo) o alla sua destinazione finale in conformità alle condizioni contrattuali originariamente concordate.

3.3.3 Se modifica il suo trasporto senza il nostro consenso, calcoleremo la tariffa corretta relativa al suo viaggio effettivo. Dovrà quindi pagare l’eventuale differenza tra la tariffa pagata e la tariffa totale applicabile per il suo trasporto modificato. Le ricordiamo, tuttavia, che eventuali tagliandi non utilizzati perderanno il loro valore.

3.3.4 Le ricordiamo che, mentre alcune modifiche al suo trasporto non comportano una modifica della tariffa, altre, come la modifica della località di partenza (non volando sul primo segmento) o l’inversione della direzione di viaggio, possono comportare una tariffa più alta. Inoltre, alcune tariffe sono valide solo nelle date e per i voli indicati sul biglietto aereo: non possono essere assolutamente modificate o possono essere modificate solo mediante pagamento di un supplemento.

3.3.5 Ogni tagliando di volo contenuto nel biglietto aereo sarà accettato per il trasporto nella classe di servizio nella data e sul volo per il quale è stato prenotato il posto a sedere. Nel caso di biglietti aerei originariamente emessi senza che sia specificata una prenotazione, il posto a sedere può essere prenotato successivamente, a seconda della tariffa in questione e della disponibilità di posti a sedere sul volo richiesto.

3.3.6 Le ricordiamo che, se non si presenta per un volo senza avvisarci in anticipo, potremmo cancellare qualsiasi prenotazione relativa al suo volo di ritorno o voli successivi.

3.4 Interruzione di un itinerario

È possibile interrompere un itinerario solo in uno scalo programmato e solo se ciò è stato concordato con noi prima dell’inizio dell’itinerario di viaggio ed è, quindi, opportunamente indicato sul biglietto aereo.

Se lei è in possesso di un biglietto aereo a tariffa normale può organizzare l’interruzione dell’itinerario di viaggio in qualsiasi scalo programmato durante il periodo di validità del biglietto, a condizione che ciò sia consentito dalle normative locali e dal nostro orario dei voli.

Se viaggia con un biglietto aereo a tariffa speciale, potrebbero essere applicate determinate restrizioni che limitano o precludono gli stopover (scali).

3.5 Nominativo e indirizzo del vettore

Nel biglietto aereo il nostro nominativo può essere abbreviato con il nostro codice di designazione (o altro codice). Il nostro indirizzo è indicato nelle presenti Condizioni di trasporto.

4.1 Tariffe

Salvo quando diversamente indicato, le tariffe si applicano solo al trasporto dall’aeroporto della località di origine all’aeroporto della località di destinazione. Le tariffe non includono il trasporto via terra tra gli aeroporti o il trasporto tra gli aeroporti e i terminal cittadini. Se modifica il suo itinerario o le date di viaggio, ciò potrebbe influire sulla tariffa da pagare.

4.2 Tasse, supplementi e spese

Eventuali tasse, supplementi e spese applicabili imposti dal governo o altre autorità o dalla società aeroportuale saranno a suo carico. Al momento dell’acquisto del biglietto le verranno comunicati tasse, supplementi e spese non inclusi nella tariffa, che normalmente vengono indicati a parte sul biglietto aereo. Le tasse, i supplementi e le spese imposti sui viaggi aerei sono modificati costantemente e possono essere imposti dopo l’emissione del biglietto aereo. In caso di un successivo aumento di una tassa, un supplemento o una spesa indicati sul biglietto aereo, lei sarà obbligato a pagarli. Allo stesso modo, se vengono imposti una nuova tassa, un nuovo supplemento o una nuova spesa dopo l’emissione del biglietto aereo, lei sarà obbligato a pagarli. Allo stesso modo, se le tasse, i supplementi o le spese che ha pagato al momento dell’emissione del suo biglietto aereo vengono aboliti o ridotti, lei avrà il diritto di richiedere un rimborso se le autorità o gli enti che impongono tali tasse, supplementi o spese ci concedono il corrispondente rimborso.

4.3 Valuta

Tutte le tariffe, tasse, supplementi e spese sono pagabili nella valuta del paese in cui viene emesso il biglietto, a meno che non venga accettata un’altra valuta da parte nostra o del nostro agente autorizzato al momento o prima del pagamento (ad esempio, in considerazione della non convertibilità della moneta locale). A nostra discrezione possiamo accettare pagamenti in altre valute.

4.4 Commissioni per il pagamento con carta di credito (OPC)

Quando si utilizza una carta di credito come metodo di pagamento, SWISS può addebitare un costo opzionale sul biglietto, purché non sia vietato nel paese in cui il biglietto è venduto.

5.1 Requisiti per la prenotazione

5.1.1 Noi o il nostro agente autorizzato registreremo le sue prenotazioni. Su richiesta potremo confermarle per iscritto.

5.1.2 Alcune tariffe aeree hanno condizioni che limitano o escludono modifiche o cancellazioni.

5.2 Scadenze dei pagamenti

Se non ha effettuato il pagamento della sua prenotazione entro la rispettiva scadenza per l’emissione del biglietto, potremmo riservarci il diritto di annullare la sua prenotazione.

5.3 Dati personali

5.3.1 Lei accetta la ricezione da parte nostra dei suoi dati personali per la prenotazione, l’acquisto di un biglietto aereo e altri servizi che ha scelto e per facilitare le procedure di immigrazione e ingresso. Per tali finalità, lei ci autorizza a conservare e utilizzare tali dati e a trasmetterli ai nostri uffici, agenti autorizzati, autorità, altri vettori o fornitori dei servizi di cui sopra.

5.3.2 Se la sua condotta causa danni o lesioni ad altri passeggeri, potremmo inoltre fornire il suo nominativo e indirizzo a terzi.

Ci riserviamo il diritto di verificare le transazioni di pagamento al fine di prevenire frodi e altri usi impropri. A tal fine, utilizziamo fonti di informazione interne ed esterne. Per questo scopo utilizziamo anche caratteristiche tecniche distinte e identificabili. Se si sospetta e/o viene rilevata un’attività fraudolenta, ci riserviamo anche il diritto di condividere le informazioni pertinenti (compresi i dati personali) con altre filiali del Lufthansa Group, che possono anche verificare i dati per le proprie finalità.

5.3.3 Lei è consapevole del fatto che le autorità di alcuni paesi richiedono, per motivi di sicurezza e immigrazione, l’accesso ai dati di viaggio dei passeggeri correlati ai viaggi da e verso tali paesi. Lei ci autorizza a trasmettere i dati API (Advanced Passenger Information) alle autorità nazionali ed estere. I dati API si riferiscono ai dati indicati sul documento di viaggio (passaporto, carta d’identità, visto). Ad esempio, è obbligatorio per legge trasmettere tali dati per tutti i viaggi verso Stati Uniti, Canada, Regno Unito, Russia, India e Brasile. Inoltre, siamo obbligati a comunicare alle autorità estere i dati dei passeggeri da noi memorizzati nel Passenger Name Record (PNR), in particolare, il suo nominativo completo (nome e cognome), data di nascita, indirizzo di casa, numeri di telefono, informazioni sulla sua prenotazione e la prenotazione dei suoi compagni di viaggio, come la data di prenotazione, l’itinerario, le informazioni di pagamento, le informazioni sui frequent flyer e le informazioni relative allo storico delle modifiche apportate alla prenotazione. Questi dati PNR vengono trasmessi alle autorità svizzere ed estere competenti in base agli accordi corrispondenti (ad esempio, accordi con Stai Uniti e Canada). Inoltre, le autorità di alcuni paesi come Stati Uniti e Russia richiedono anche la trasmissione dei dati API per i voli che sorvolano i loro territori. Lei ci autorizza a trasmettere i dati API in tali casi.

5.3.4 Conformemente alla legge statunitense, quando lei prenota un volo tra la Svizzera e gli Stati Uniti le autorità di frontiera (U.S. Customs and Border Protection, CBP) ricevono queste informazioni personali e informazioni relative al suo viaggio. Le autorità statunitensi hanno fornito alla Svizzera le stesse garanzie sull’utilizzo dei dati che hanno fornito all’Unione Europea; utilizzeranno le informazioni solo per combattere il terrorismo e altri gravi reati transfrontalieri. I dati saranno conservati per almeno tre anni e sei mesi e possono essere condivisi anche con autorità di altri paesi. Qui può trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei suoi dati da parte delle autorità estere e sulle misure per proteggere i suoi dati.

5.3.5 Per quanto riguarda tutti gli altri aspetti, si applicano le disposizioni contenute nella nostra ​Informativa sulla privacy.

5.4 Posti a sedere per i passeggeri

5.4.1 Prenotazioni del posto in anticipo soggette a pagamento: se ha acquistato la prenotazione del posto in anticipo, ha il diritto a una determinata categoria di posto a sedere (posto standard, posto a sedere preferenziale, posto con maggior spazio per le gambe o Privacy seat). Sui voli continentali, le garantiamo le caratteristiche del posto a sedere assegnato accanto al finestrino, lato corridoio o posto centrale. In caso di cambio prenotazione effettuato da noi (tranne nei casi di upgrade gratuiti), in caso di cancellazione del volo o in caso di modifiche apportate da noi per ragioni operative, di sicurezza, protezione o altro, se la categoria di posto a sedere desiderata non è disponibile le rimborseremo l’importo da lei pagato per la prenotazione del posto a sedere. Se cancella o effettua il cambio prenotazione del suo biglietto, l’importo pagato per la prenotazione del posto a sedere non sarà rimborsato.

5.4.2 Prenotazioni gratuite: se ha già effettuato una prenotazione del posto in anticipo gratuita, ci impegneremo al massimo per soddisfare la sua richiesta. Tuttavia, non possiamo garantire l’assegnazione di un particolare posto a sedere. Le modifiche relative ai posti a sedere dei passeggeri possono essere soggette a un supplemento, in base alla tariffa. Ci riserviamo il diritto di modificare i posti a sedere anche dopo aver completato l’imbarco. Ciò può essere necessario per motivi operativi o di sicurezza.

5.5 Riconferma delle prenotazioni

5.5.1 Le prenotazioni relative al viaggio di andata o di ritorno potrebbero dover essere riconfermate entro limiti di tempo specificati. Le comunicheremo quando tale conferma sarà necessaria e come e dove eseguire tale riconferma. Se è necessaria una riconferma e lei non provvede ad eseguirla, possiamo cancellare le sue prenotazioni relative ai voli di andata o ritorno. Tuttavia, se ci comunica che intende comunque proseguire il suo viaggio, ripristineremo la sua prenotazione e la trasporteremo se sul volo è disponibile un posto a sedere. Se sul non volo non è disponibile un posto a sedere, faremo tutto quanto possibile in base alle circostanze per trasportarla fino alla destinazione successiva o a quella finale.

5.5.2 Le consigliamo di verificare i suoi requisiti di riconferma con eventuali altri vettori coinvolti nel suo itinerario di viaggio. Potrebbe essere necessario riconfermare la prenotazione con il vettore il cui codice è riportato sul biglietto aereo per il volo in questione.

5.6 Cancellazione di prenotazioni successive

Le ricordiamo che, se non si presenta per un volo senza avvisarci in anticipo, potremmo cancellare le sue prenotazioni relative a voli di andata o ritorno. Tuttavia, se ci comunica in anticipo che non prenderà il volo iniziale in questione, non cancelleremo le prenotazioni relative ai voli successivi.

6.1 Il check-in chiude a orari diversi, a seconda dell’aeroporto. Il suo viaggio sarà più agevole se arriva con sufficiente anticipo rispetto alla chiusura del check-in. Ci riserviamo il diritto di cancellare la sua prenotazione se arriva dopo l’orario di chiusura del check-in specificato. Noi o il nostro agente autorizzato la informeremo sull’orario del check-in per il suo primo volo. Per tutti i voli successivi del suo viaggio dovrà procurarsi le informazioni sui rispettivi orari del check-in per suo conto. Gli orari del check-in per i nostri voli sono indicati nei nostri orari di volo o le saranno comunicati dai nostri agenti autorizzati.

6.2 Deve trovarsi alla porta di imbarco al più tardi all’orario indicatole durante il check-in.

6.3 Potremmo cancellare la sua prenotazione se non si presenta alla porta di imbarco per tempo.

6.4 Non siamo responsabili per perdite o costi derivanti dal mancato rispetto delle disposizioni del presente articolo da parte sua.

7.1 Diritto di rifiutare il trasporto

7.1.1 Se le abbiamo comunicato per iscritto in anticipo che non sarà possibile trasportarla sui nostri voli dopo una data specifica, nel ragionevole esercizio della nostra discrezione, potremo rifiutare di trasportare lei o il suo bagaglio. In questi casi lei ha diritto a ricevere un rimborso.

 

7.1.2 Al verificarsi o prospettarsi di una o varie delle seguenti condizioni, potremmo anche rifiutarci, nel ragionevole esercizio della nostra discrezione, di trasportare lei o il suo bagaglio sui nostri voli:

  1. Tale azione è necessaria per conformarsi a qualsiasi legge, regolamento o disposizione applicabile.
  2. Il suo trasporto o quello del suo bagaglio può mettere in pericolo la sicurezza, la protezione, la salute o il benessere di altri passeggeri o dell’equipaggio.
  3. Il suo stato mentale o fisico, inclusa l’influenza di alcol o droghe, rappresenta un pericolo o un rischio per lei stesso, per i passeggeri, per l’equipaggio o per le proprietà.
  4. Ha avuto un comportamento inaccettabile durante un volo precedente e abbiamo ragione di ritenere che tale comportamento potrebbe ripetersi.
  5. Lei si è rifiutato di sottoporsi ai controlli di sicurezza.
  6. Non ha pagato le tariffe, le tasse, i supplementi o le spese applicabili oppure, a causa delle attuali procedure di prevenzione delle frodi, abbiamo motivo di ritenere che il pagamento non verrà effettuato, ove il metodo di pagamento scelto sia il pagamento tramite fattura.
  7. Se non dispone di documenti di viaggio validi, potrebbe tentare di entrare in un paese per il quale è in possesso solo di un visto di transito o per il quale non dispone di documenti di viaggio validi. Ciò vale anche se dobbiamo presumere che potrebbe distruggere i suoi documenti di viaggio durante il volo o potrebbe rifiutarsi di consegnare i suoi documenti di viaggio all’equipaggio del volo, dietro ricevuta, se richiesto.
  8. Presenta un biglietto aereo che è stato acquisito illegalmente, è stato acquistato da un’entità diversa da noi o dai nostri agenti autorizzati, è stato denunciato come smarrito o rubato o è contraffatto. Lo stesso vale se non è in grado di dimostrare di essere la persona indicata sul biglietto aereo.
  9. Non ha rispettato i requisiti previsti dall’Articolo 3.3 di cui sopra in merito alla sequenza e all’uso del tagliando, o presenta un biglietto aereo che non è stato emesso o modificato da noi o dal nostro agente autorizzato, o il biglietto aereo è stato danneggiato.
  10. Non rispetta le nostre istruzioni relative a sicurezza o protezione.

7.2 Assistenza speciale

I bambini non accompagnati, i passeggeri disabili, le donne incinte, le persone malate o altre persone che necessitano di assistenza speciale possono essere trasportati solo se tale trasporto è stato concordato con noi in anticipo. Ai passeggeri disabili che ci hanno comunicato le loro esigenze particolari al momento della prenotazione e che noi abbiamo accettato di trasportare, non sarà successivamente rifiutato il trasporto a causa della loro disabilità o della necessità di questi requisiti speciali.

7.3 Bambini

7.3.1 I bambini con età inferiore a cinque anni possono viaggiare solo se accompagnati da un adulto, ovvero una persona con età pari o superiore a 18 anni. Se l’accompagnatore è il fratello o la sorella del minore interessato, deve avere un’età minima di 16 anni. I bambini con età inferiore ai due anni possono viaggiare solo se accompagnati da almeno un adulto.

7.3.2 I bambini di età compresa tra 5 e 11 anni devono essere in possesso di un permesso rilasciato da noi per viaggiare non accompagnati da un adulto. Devono essere registrati come “minori non accompagnati”. Il loro trasporto è soggetto a disposizioni speciali disponibili presso i nostri uffici commerciali. Per il trasporto di minori non accompagnati è necessario pagare un supplemento.

8.1 Franchigia bagaglio gratuita

Lei ha il diritto di trasportare gratuitamente un determinato numero di bagagli, in base alla tariffa acquistata e alle relative condizioni e limitazioni. Queste condizioni e limitazioni sono comunicate da noi o dai nostri agenti autorizzati su richiesta e sono indicate anche sul suo biglietto.

8.2 Bagaglio in eccesso

Per il trasporto di bagaglio in eccesso è previsto il pagamento di un supplemento. Le relative tariffe sono disponibili su richiesta. Se ha necessità di trasportare più di 100 kg (franchigia per peso) o più di 4 colli (franchigia per colli) di bagaglio in eccesso e/o oggetti ingombranti (come una bicicletta o una sedia a rotelle), la preghiamo di comunicarcelo in anticipo. In caso contrario, ci riserviamo il diritto di rifiutare il trasporto di bagagli in eccesso e/o oggetti ingombranti. È necessario consegnare l’eventuale bagaglio in eccesso da trasportare come merce aerea entro e non oltre 24 ore prima del check-in per il volo.

8.3 Articoli inaccettabili come bagaglio

8.3.1 I seguenti articoli non possono essere trasportati nel bagaglio:

  1. Articoli che possono mettere in pericolo l’aeromobile o le persone o i beni a bordo dell’aeromobile, inclusi gli articoli specificati nelle Istruzioni tecniche per il trasporto aereo sicuro di merci pericolose dell’Organizzazione per l’aviazione civile internazionale (ICAO), i Regolamenti sulle merci pericolose emanati dall’Associazione internazionale del trasporto aereo (IATA) e i nostri regolamenti (ulteriori informazioni sono disponibili presso di noi su richiesta).
  2. Gli articoli il cui trasporto è proibito dalle normative e leggi applicabili in vigore presso il paese di partenza o destinazione.
  3. Articoli che possono essere ragionevolmente considerati non adatti al trasporto perché sono pericolosi o non sicuri, perché non possono essere trasportati a causa del peso, delle dimensioni, della forma o delle caratteristiche degli stessi, sono deperibili oppure perché sono troppo fragili per il tipo di aeromobile utilizzato. Le informazioni sugli articoli inaccettabili sono disponibili su richiesta.

8.3.2 Le armi da fuoco e le munizioni differenti da quelle per uso sportivo e venatorio non possono essere trasportate come bagaglio. Le armi da fuoco e le munizioni per uso sportivo e venatorio possono essere trasportate solo come bagaglio registrato. Le armi da fuoco devono essere scariche, con la sicura inserita e imballate adeguatamente. Il trasporto di munizioni è soggetto alle normative ICAO e IATA, come specificato nell’Articolo 8.3.1 a) indicato in precedenza.

8.3.3 Armi come armi da fuoco antiche, spade, coltelli e oggetti simili possono essere accettate come bagaglio registrato a nostra discrezione. Non possono però essere trasportate nella cabina dell’aeromobile.

8.3.4 Il suo bagaglio registrato non deve includere denaro, farmaci, chiavi, gioielli, metalli preziosi, computer, dispositivi elettronici personali, documenti negoziabili, titoli o altri oggetti di valore, documenti aziendali, passaporti, altri documenti di identificazione o campioni.

8.3.5 Se, nonostante i divieti di cui sopra, qualsiasi articolo specificato negli articoli 8.3.1, 8.3.2 e 8.3.4 è incluso nel suo bagaglio, non possiamo essere ritenuti responsabili per eventuali perdite o danni a tali articoli.

8.3.6 Il suo bagaglio registrato o bagaglio a mano non deve contenere pacchi o oggetti che ha ricevuto da estranei. Non affermi mai di essere disposto a trasportare articoli per conto di estranei.

8.4 Diritto di rifiutare il trasporto

8.4.1 Fatti salvi gli articoli 8.3.2 e 8.3.3 di cui sopra, rifiuteremo di trasportare come bagaglio qualsiasi articolo descritto nell’articolo 8.3. Se scoperti, potremmo rifiutare l’ulteriore trasporto di tali articoli.

8.4.2 Possiamo rifiutare di accettare il trasporto del bagaglio a nostra discrezione, a meno che non sia imballato in modo corretto e sicuro in appositi contenitori. Le informazioni sull’imballaggio e sui contenitori non accettabili per il trasporto sono disponibili presso di noi su richiesta.

8.5 Diritto di perquisizione

Per motivi di sicurezza e protezione, potremmo richiedere il suo consenso a una perquisizione e scansione della sua persona e un controllo, scansione o ispezione mediante raggi X del suo bagaglio. Il suo bagaglio può essere perquisito e sottoposto a ispezione mediate raggi X anche in sua assenza. Queste attività sono progettate per determinare se sta trasportando, o se il suo bagaglio contiene, oggetti proibiti ai sensi dell’articolo 8.3.1 o armi da fuoco, munizioni o armi di cui non siamo stati informati in conformità agli articoli 8.3.2 o 8.3.3. Se non fornisce il suo consenso a rispettare tale richiesta, possiamo rifiutarci di trasportare lei e il suo bagaglio. Se una perquisizione, una scansione o un’ispezione mediante raggi X causano un danno a lei o al suo bagaglio, non possiamo essere ritenuti responsabili di tali danni, a meno che non siano causati da nostra grave negligenza.

8.6 Bagaglio registrato

8.6.1 Una volta che ci ha consegnato il bagaglio che desidera registrare e imbarcare, tale bagaglio diventa nostra responsabilità. Per ogni bagaglio registrato rilasceremo un’etichetta bagaglio. Il bagaglio che intende imbarcare come bagaglio non registrato e che chiediamo di consegnarci al momento dell’imbarco per essere riposto nella stiva sarà considerato bagaglio registrato e incluso nella sua ricevuta bagaglio.

8.6.2 Su tutti i bagagli registrati deve essere indicato il suo nominativo o altra identificazione personale.

8.6.3 Il bagaglio registrato sarà, ove possibile, trasportato sullo stesso aeromobile sui cui viene trasportato lei, a meno che ciò non sia possibile per motivi di sicurezza, protezione o operativi. Se il suo bagaglio registrato viene trasportato su un volo successivo, le verrà recapitato, a meno che la normativa applicabile non richieda la sua presenza per le relative operazioni di sdoganamento.

8.7 Bagaglio non registrato

8.7.1 Possiamo specificare le dimensioni massime e/o i pesi massimi previsti per il bagaglio a mano. Se ciò non è stato fatto, qualsiasi bagaglio trasportato a bordo dell’aeromobile deve poter essere riposto sotto il sedile di fronte o nei comparti portabagagli all’interno della cabina dell’aeromobile. Se il suo bagaglio non può essere riposto in questo modo, o se è di peso eccessivo o per altro motivo considerato pericoloso, le verrà chiesto di consegnarcelo e verrà trasportato come bagaglio registrato.

8.7.2 Gli oggetti che non possono essere trasportati nella stiva (come strumenti musicali delicati) e che non soddisfano i requisiti di cui al precedente articolo 8.7.1 saranno accettati per il trasporto in cabina solo se ha richiesto in anticipo tale possibilità e ha ricevuto il nostro consenso a tale trasporto. Per questo servizio può essere richiesto il pagamento di un costo aggiuntivo.

8.8 Ritiro e consegna del bagaglio registrato

8.8.1 Fatto salvo l’articolo 8.6.3 indicato in precedenza, lei è tenuto a ritirare il suo bagaglio registrato non appena è disponibile a destinazione o nella località in cui fa scalo. Se il suo bagaglio registrato non viene ritirato entro un tempo ragionevole, potremo addebitarle una tariffa per il deposito. Se non ritira il suo bagaglio registrato entro tre (3) mesi dalla sua messa a disposizione, possiamo smaltirlo senza alcuna responsabilità nei suoi confronti.

8.8.2 Il bagaglio registrato verrà consegnato solo al possessore della relativa ricevuta bagaglio e delle etichette bagaglio.

8.8.3 Se la persona che ritira il bagaglio registrato non è in grado di esibire la ricevuta bagaglio e di identificare il bagaglio tramite un’etichetta bagaglio, consegneremo tale bagaglio registrato alla persona in questione solo se può dimostrare in modo soddisfacente di essere autorizzata a ritirarlo.

8.9 Animali domestici e cani da assistenza

Il trasporto di animali è possibile alle seguenti condizioni:

8.9.1 Lei è responsabile per tutti i costi derivanti dal mancato rispetto di questo obbligo, nonché per tutti i danni causati dai suoi animali al seguito e ci esonera da qualsiasi responsabilità nella misura in cui non abbiamo causato il danno per negligenza grave o dolo.

8.9.2 Qualsiasi animale che accettiamo di trasportare come bagaglio, insieme al relativo contenitore e al cibo, non sarà incluso nella franchigia bagaglio gratuita. Sarà considerato come bagaglio in eccesso, per il quale dovrà pagare la tariffa applicabile.

8.9.3. Un cane da assistenza di un passeggero, certificato come tale e necessario al passeggero, viene trasportato gratuitamente e, ove possibile, in cabina; fare riferimento all’articolo 8.9.5.

8.9.4. Sui voli da o verso gli Stati Uniti d’America, SWISS garantisce che rispetterà l’ambito obbligatorio della norma 14 C.F.R. Parte 382 e altre leggi che richiedono il trasporto gratuito di un animale da assistenza da parte di una persona affetta da disabilità, nella misura in cui il passeggero abbia bisogno di avvalersi di un animale da assistenza che lo coadiuvi nello svolgimento di attività o compiti. I prerequisiti recuperabili si applicano al trasporto. SWISS accetta cani solo come animali da assistenza. Un passeggero disabile che viaggia con un cane da assistenza si assume la piena responsabilità per la sicurezza, la salute, il benessere e il comportamento del proprio cane da assistenza. Ciò vale anche per l’interazione dell’animale da assistenza con gli altri passeggeri e i membri dell’equipaggio mentre si trova a bordo dell’aeromobile o nell’area dei gate. Un passeggero con disabilità che viaggia con un cane da assistenza è l’unico responsabile del rispetto di tutte le leggi, i regolamenti e i requisiti statali applicabili nel paese, stato o territorio verso e/o dal quale il cane da assistenza viene trasportato e/o in cui si trova una destinazione intermedia del passeggero. Ciò vale, in particolare, per i certificati sanitari, i permessi e le vaccinazioni necessari. La responsabilità del passeggero include anche tutti i costi o le conseguenze derivanti dal mancato rispetto di tali leggi e regolamenti, inclusa la quarantena del cane da assistenza all’arrivo.

8.9.5. Le ricordiamo che, per un volo sicuro e senza problemi, il suo animale deve essere addestrato a comportarsi correttamente in un ambiente pubblico. Consentiamo il trasporto di un animale in cabina solo a condizione che il suo animale le obbedisca e si comporti in modo appropriato. Se il suo animale non si comporta in modo appropriato, potremmo chiederle di applicare una museruola per il trasporto, caricare l’animale nella stiva (se è disponibile un contenitore per il trasporto) oppure rifiutare il trasporto.

Gli animali che viaggiano in cabina (compresi i contenitori per il trasporto ove previsto) devono poter essere alloggiati nello spazio per i piedi di fronte al proprio posto a sedere ed essere adeguatamente sorvegliati durante l’intera permanenza a bordo.

9.1 Orari

9.1.1 Gli orari dei voli indicati nell’orario potrebbero variare tra la data di pubblicazione e la data effettiva del viaggio. Non possiamo garantire tali orari, i quali non fanno parte del suo accordo contrattuale con noi.

9.1.2 Prima di accettare la sua prenotazione, le comunicheremo l’orario del volo programmato in vigore in quel momento e lo indicheremo sul suo biglietto aereo. Tuttavia, potrebbe essere necessario modificare l’orario del volo programmato dopo l’emissione del biglietto. Se ci fornisce i suoi indirizzi di contatto, potremo informarla di qualsiasi eventuale modifica. Se apportiamo una modifica significativa all’orario del volo programmato dopo che lei ha acquistato il suo biglietto aereo, ma il nuovo orario non è accettabile per lei e non siamo in grado di prenotarla su un volo alternativo che è più accettabile per lei, avrà il diritto di ricevere un rimborso in conformità all’articolo 10.2 indicato di seguito.

9.2 Cancellazioni, deviazioni e ritardi

9.2.1 Adotteremo tutte le misure necessarie per trasportare lei e il suo bagaglio in orario. Per evitare la cancellazione del volo, in circostanze eccezionali, potremmo organizzare un volo operato per nostro conto da un vettore e/o aeromobile alternativo.

9.2.2 Se cancelliamo un volo, o non operiamo ragionevolmente un volo nel rispetto dell’orario del volo, o non riusciamo ad atterrare alla sua destinazione finale o di scalo, o se perde il suo volo in coincidenza per cui ha una prenotazione confermata, può scegliere una delle seguenti opzioni. Sono riservate le disposizioni del presente accordo:

  1. Può scegliere di utilizzare un altro dei nostri voli di linea su cui è disponibile un posto a sedere senza costi aggiuntivi e, ove necessario, con un’estensione della validità del suo biglietto aereo; oppure
  2. Le rimborseremo il prezzo dei segmenti di volo non utilizzati; oppure
  3. Le rimborseremo la tariffa corrispondente in conformità all’articolo 10.2 indicato di seguito; oppure,
  4. se non è possibile portarla alla destinazione indicata sul suo biglietto aereo entro un periodo di tempo ragionevole utilizzando i nostri servizi e se non desidera ricevere un rimborso, potremmo utilizzare i servizi di un altro vettore da noi scelto per portarla a destinazione.

9.2.3 Se si verifica uno degli eventi specificati nell’articolo 9.2.1, le opzioni descritte nell’articolo 9.2.2 sono le sole ed esclusive opzioni a sua disposizione. Non avremo alcuna ulteriore responsabilità nei suoi confronti; restano riservate le disposizioni indicate nella Convenzione.

9.2.4 Se, a causa di overbooking, non siamo in grado di fornirle un posto a sedere su un volo per il quale possiede una prenotazione confermata, riceverà un risarcimento per negato imbarco in conformità alla legge applicabile e alle nostre norme per negato imbarco (fare riferimento all’Articolo 16).

10.1 Generale

Rimborseremo biglietti o coupon di volo non utilizzati in conformità alle disposizioni tariffarie applicabili come segue:

10.1.1 Salvo diversa disposizione del presente articolo, abbiamo il diritto di effettuare un rimborso alla persona indicata sul Biglietto o alla persona che ha pagato il Biglietto, a condizione che tale pagamento possa essere dimostrato in modo soddisfacente.

10.1.2 Se il Biglietto è stato pagato da una persona diversa dal passeggero indicato su di esso e se il Biglietto indica una restrizione sui rimborsi, effettueremo il rimborso solo alla persona che ha pagato il Biglietto o secondo le istruzioni di tale persona.

10.1.3 I rimborsi dei biglietti aerei pagati con carta di credito saranno accreditati solo sul conto utilizzato originariamente per il pagamento dei biglietti. L’importo del rimborso sarà equivalente esclusivamente all’importo e alla valuta indicati sul biglietto aereo, in conformità ai termini e alle condizioni della presente clausola. L’importo del rimborso accreditato sul conto del titolare della carta di credito può differire dall’importo originariamente pagato per il biglietto aereo rimborsato a causa delle conversioni e delle commissioni applicate dalla società della carta di credito. Tali scostamenti non costituiscono motivo di contestazione nei nostri confronti da parte del destinatario del rimborso.

10.2 Rimborsi involontari

10.2.1 Se cancelliamo un volo, non operiamo un volo ragionevolmente secondo l’orario previsto, non riusciamo ad atterrare alla destinazione finale o di scalo o per causa nostra perde un volo successivo per il quale è in possesso di una prenotazione confermata, riceverà un rimborso.

10.2.2 Se non ha utilizzato alcun tagliando di volo, rimborseremo la tariffa pagata, comprese tutte le tasse, tutti i supplementi e tutte le spese.

10.2.3 Se ha utilizzato uno o più coupon di volo, provvederemo a rimborsare almeno la differenza fra la tariffa pagata e la tariffa applicabile per il viaggio tra le località tra le quali è stato utilizzato il biglietto. Rimborseremo anche eventuali tasse, supplementi o spese che ha pagato per quelle tratte nel suo biglietto che non ha utilizzato.

10.3 Rimborsi volontari

Se ha diritto a un rimborso sulla base delle condizioni tariffarie applicabili sul biglietto per motivi diversi da quelli indicati nell’articolo 10.2, il rimborso sarà effettuato secondo i seguenti principi:

10.3.1 Se non ha utilizzato alcun coupon di volo, le verrà rimborsato l’importo pagato, al netto delle penali di cancellazione, spese di servizio e OPC, ove applicabile.

10.3.2Se ha utilizzato uno o più coupon di volo, provvederemo a rimborsare almeno la differenza fra la tariffa pagata e la tariffa applicabile fra i punti per i quali è stato utilizzato il biglietto, al netto delle penali di cancellazione, spese di servizio e OPC, ove applicabile. Se non diversamente specificato dalle autorità governative, le tasse aeroportuali e governative relative a una prenotazione annullata sono rimborsabili.

10.4 Diritto di rifiutare un rimborso

10.4.1 Se decorso il termine della validità del biglietto aereo in questione non richiede un rimborso, potremmo rifiutarci di effettuare tale rimborso.

10.4.2 Potremmo rifiutarci di rimborsare un biglietto aereo che è stato presentato a noi o a un’autorità come prova dell’intenzione di partire dal paese interessato, a meno che lei non sia in grado di dimostrare in modo soddisfacente di essere in possesso del permesso di rimanere nel paese o che partirà da tale paese utilizzando un altro vettore o con un altro mezzo di trasporto.

10.5 Valuta

Ci riserviamo il diritto di effettuare un rimborso con la stessa modalità e nella stessa valuta utilizzata per pagare il biglietto.

10.6 Pagamenti dei rimborsi

I rimborsi vengono emessi solo dalla compagnia aerea che ha originariamente emesso il biglietto o dall’agente autorizzato in conformità al proprio regolamento.

11.1 Generale

Se, in base alla nostra opinione, il suo comportamento a bordo dell’aeromobile è tale da mettere in pericolo l’aeromobile o le persone o proprietà a bordo, da ostacolare l’equipaggio nello svolgimento delle proprie mansioni o se non rispetta le istruzioni dell’equipaggio, in particolare, quelle relative a fumo o consumo di alcool o di droghe o si comporta in un modo che provochi disagi, inconvenienti, danni o infortuni ad altri passeggeri o all’equipaggio, possiamo adottare le misure che riteniamo ragionevolmente necessarie per impedirle di protrarre tale condotta. Potremmo obbligarla a sbarcare dall’aeromobile o rifiutarci di continuare a trasportarla. Possiamo anche trattenerla o farla arrestare. Potrebbe essere perseguito per eventuali reati commessi a bordo.

È vietato consumare alcolici che ha portato personalmente a bordo. È inoltre vietato portare a bordo qualsiasi sostanza stupefacente o consumarla a bordo.

Su tutti i voli SWISS è vietato fumare.

11.2 Apparecchiature elettroniche

Per motivi di sicurezza, possiamo vietare o limitare l’uso a bordo dell’aeromobile di apparecchiature elettroniche, in particolare, telefoni cellulari, computer portatili, registratori portatili, radio portatili, lettori CD, giochi elettronici o dispositivi di trasmissione, giocattoli radiocomandati e walkie-talkie. È consentito l’utilizzo di apparecchi acustici e pace-maker cardiaci.

11.3 Obbligo di indossare una mascherina

11.3.1 A seconda dei regolamenti che si applicano nel paese di destinazione, durante il transito e nel paese di partenza, o quando viene richiesto dall’equipaggio per proteggere tutte le persone a bordo, dovrà indossare sempre una mascherina che copra il naso e la bocca, da quando sale a bordo fino a quando sbarca dall’aeromobile.

11.3.2. Sono esentati da tale obbligo i bambini di età fino a 12 anni e le persone per le quali è dimostrato che non è possibile indossare una mascherina per motivi medici. A tal fine è richiesta la presentazione di un certificato medico valido, rilasciato nelle 48 ore precedenti l’orario della partenza programmato.

11.3.3. Ulteriori informazioni sul tipo di mascherina consentita sono disponibili nella sezione delle Domande frequenti relative alle mascherine per naso e bocca.

12.1 Prenotazioni e altri servizi: i servizi aggiuntivi non sono inclusi come standard in tutte le tariffe offerte. Per questi servizi potrebbero essere applicati costi aggiuntivi. I termini e le condizioni di questi servizi aggiuntivi, inclusi eventuali costi aggiuntivi, possono variare a seconda del periodo e del canale di vendita.

12.2 Se stipuliamo un accordo per suo conto con un terzo per la fornitura di servizi diversi dal trasporto aereo, o se emettiamo un biglietto o un voucher relativo al trasporto o ai servizi (diversi dal trasporto aereo) forniti da un terzo, come prenotazioni alberghiere o noleggio auto, agiremo esclusivamente come agente per conto di tale terzo e si applicheranno i termini e le condizioni del terzo.

12.3 Se le forniamo anche il trasporto di superficie, a tale trasporto di superficie potrebbero essere applicate normative differenti. Tali normative sono disponibili presso di noi su richiesta.

13.1 Generale

13.1.1 Lei ha la responsabilità dell’ottenimento di tutti i documenti di viaggio e dei visti necessari e del rispetto di tutte le leggi, tutti i regolamenti e tutte le direttive in vigore nei paesi di partenza, arrivo o transito durante il suo viaggio. Lei ha anche la responsabilità di informarsi su quali documenti per l’immigrazione sono necessari per il suo viaggio.

13.1.2 Non saremo responsabili per qualsiasi mancato ottenimento da parte sua dei documenti per l’immigrazione o dei visti necessari, o per qualsiasi inosservanza da parte sua in relazione a leggi, regolamenti e direttive in vigore nei paesi interessati.

13.2 Documenti di viaggio

Prima del viaggio, deve presentare tutti i documenti relativi a uscita e ingresso, documenti sanitari e altri documenti richiesti dalla legge, dai regolamenti o da altri requisiti in vigore nei paesi interessati. Abbiamo il diritto di eseguire e conservare copie di questi documenti o di eseguire la scansione elettronica dei suoi documenti. Ci riserviamo il diritto di rifiutare il suo trasporto se non rispetta tali requisiti o se i suoi documenti di viaggio non sembrano essere in regola.

13.3 Rifiuto di ingresso in un paese

Se le viene negato l’ingresso in un paese, sarà responsabile del pagamento di eventuali sanzioni o spese a noi addebitate dalle autorità del paese in questione e dei costi per il suo trasporto da tale paese. La tariffa pagata per il suo trasporto fino al punto in cui le è stato negato l’ingresso non sarà rimborsata.

13.4 Responsabilità del passeggero per sanzioni, costi di detenzione, ecc.

Se siamo tenuti a pagare qualsiasi sanzione o spesa o a sostenere qualsiasi costo a causa del mancato rispetto di leggi, regolamenti o direttive in qualsiasi paese, o se lei non è in grado di fornire i documenti richiesti, lei dovrà rimborsarci su richiesta per qualsiasi importo pagato o spesa sostenuta per tale circostanza. Abbiamo il diritto di inserire il valore di eventuali tagliandi non utilizzati nel biglietto aereo o qualsiasi altro importo dovuto rispetto a tale pagamento o spesa.

13.5 Ispezione doganale

Deve essere presente a qualsiasi ispezione del suo bagaglio da parte delle autorità doganali o di altre autorità su richiesta. Non siamo responsabili nei suoi confronti in relazione a perdite o danni da lei subiti nel corso di tali ispezioni o a causa del mancato rispetto da parte sua di questo requisito.

13.6 Controlli di sicurezza

Deve sottoporsi a tutti i controlli di sicurezza ordinati dalle autorità, dai funzionari aeroportuali, dai vettori o da noi stessi.

13.7 Vendita telefonica

Sul sito www.bloctel.gouv.fr, i passeggeri francesi hanno la possibilità di richiedere la cancellazione del proprio numero telefonico dalla nostra rubrica telefonica. Non useremo questi numeri telefonici a fini di marketing.

14.1 A partire dal 25 maggio 2018, le compagnie aeree che effettuano voli dalla Svizzera verso gli stati membri dell’UE sono obbligate a trasferire i propri codici Passenger Name Record (PNR) alle autorità competenti di tali paesi. Questo trasferimento è richiesto dalla Direttiva (UE) 2016/681 sull’uso dei dati del Passenger Name Record (PNR) per la prevenzione, l’accertamento, l’indagine e il perseguimento di reati di terrorismo e reati gravi (​www.eurlex.europa.eu), nonché dalle corrispondenti leggi nazionali di attuazione negli stati membri dell’UE, ed è eseguito nel rispetto della Legge federale svizzera sulla protezione dei dati.

14.2 I dati Passenger Name Record (PNR) contengono informazioni sui passeggeri acquisite dalla compagnia aerea durante le procedure di prenotazione e check-in. Queste registrazioni di dati forniscono informazioni sui dettagli del viaggio di ogni singolo passeggero e sono memorizzati nei sistemi di prenotazione e controllo delle partenze del vettore aereo. Queste registrazioni di dati possono contenere una serie di informazioni, come date del viaggio, itinerario di viaggio, informazioni sui biglietti, dettagli di contatto, informazioni sull’operatore turistico, dettagli sul pagamento, numeri di posto a sedere e informazioni sui bagagli. Un elenco dettagliato di tali informazioni è riportato nell’Appendice I della Direttiva (UE) 2016/681. Questi dati vengono trasmessi alle Unità d’informazione sui passeggeri (Passenger Information Units, PIU) dei paesi di partenza e di destinazione degli stati membri dell’UE. Le Unità d’informazione sui passeggeri sono autorizzate ad analizzare e trattare questi dati al fine di prevenire, accertare, indagare e perseguire reati gravi e atti di terrorismo. Inoltre, le Unità d’informazione sui passeggeri sono autorizzate a trasmettere i dati PNR alle autorità competenti del proprio paese, agli uffici centrali PIU di altri stati membri dell’UE, e anche all’Europol.

14.3 Ogni passeggero ha il diritto alla protezione dei propri dati personali, inclusi i diritti di accesso, rettifica, cancellazione e limitazione, nonché i diritti al risarcimento e al ricorso legale. I diritti sono stabiliti dalla Legge federale svizzera sulla protezione dei dati (Art. 15) e dalla Direttiva (UE) 2016/680, relativa alla protezione delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali da parte delle autorità competenti a fini di prevenzione, indagine, accertamento e perseguimento di reati o esecuzione di sanzioni penali, nonché alla libera circolazione di tali dati e che abroga la decisione quadro 2008/977/GAI del Consiglio (​www.eur-lex.europa.eu) (Articoli 12-17).

Il trasporto che deve essere effettuato da noi e da altri vettori con un biglietto singolo o con un biglietto per volo in coincidenza sarà considerato come un trasporto singolo ai fini della Convenzione. Tuttavia, richiamiamo la sua attenzione anche sull’Articolo 16.1.5.

16.1 Disposizioni generali

16.1.1 La nostra responsabilità e quella di ciascun vettore coinvolto nel suo viaggio saranno determinate dalla Convenzione, dalle leggi applicabili e dalle nostre Condizioni di trasporto o dalle Condizioni di trasporto del vettore interessato.

16.1.2 Salvo quanto diversamente stabilito nel presente documento, si applicano le norme sulla responsabilità indicate nella Convenzione.

16.1.3 Se il suo trasporto non è soggetto alle norme sulla responsabilità indicate nella Convenzione, si applicano le disposizioni del diritto svizzero; si applicano inoltre le seguenti disposizioni.

16.1.4 La nostra responsabilità è limitata o esclusa se lei è responsabile o parzialmente responsabile del danno o se il danno è stato causato o parzialmente causato da terzi. In caso di rifiuto del trasporto ai sensi dell’Art. 7.1 dei presenti Termini e condizioni di trasporto, la nostra responsabilità è esclusa ove consentito dalla legge; in particolare, non saremo responsabili per eventuali danni indiretti.

16.1.5 Saremo responsabili solo per i danni verificatisi durante il trasporto su voli o segmenti di volo in cui il nostro codice di designazione è indicato sul biglietto per il volo o il segmento di volo in questione. Se emettiamo un biglietto o accettiamo il bagaglio per il trasporto da parte di un altro vettore, lo facciamo solo in qualità di agente per l’altro vettore. In caso di bagaglio registrato, tuttavia, ha il diritto di presentare un reclamo nei confronti del primo o dell’ultimo vettore.

16.1.6 Se il suo contratto di trasporto è stipulato con un altro vettore e noi siamo il suo vettore, o se il suo contratto di trasporto è stipulato con noi e lei è trasportato da un altro vettore (codeshare) e se si dovessero verificare danni durante tale trasporto, lei può presentare il suo reclamo per danni e richiedere un risarcimento dei danni a noi o all’altro vettore.

16.1.7 Non siamo responsabili per danni derivanti dal rispetto di disposizioni legali o ufficiali, o per danni derivanti dal mancato rispetto delle stesse.

16.1.8 Salvo diversamente specificato nelle presenti Condizioni, saremo responsabili nei suoi confronti solo per danni compensativi recuperabili per perdite provate, in conformità alla Convenzione.

16.1.9 Non siamo responsabili per qualsiasi malattia, infortunio, invalidità o decesso attribuibili alla sua condizione fisica esistente o qualsiasi peggioramento della stessa.

16.1.10 Il contratto di trasporto, comprese le presenti Condizioni di trasporto e le limitazioni di responsabilità, si applica anche ai nostri agenti autorizzati, ai nostri dipendenti e ai nostri assistenti. L’importo totale recuperabile da noi e da tali agenti, dipendenti e assistenti autorizzati non deve superare l’importo di qualsiasi nostra responsabilità.

16.1.11 Nulla nelle presenti Condizioni di trasporto costituisce rinuncia a qualsiasi esclusione o limitazione della nostra responsabilità ai sensi della Convenzione o delle leggi applicabili, salvo quanto diversamente specificato nelle presenti Condizioni.

16.2 Danni al bagaglio e ritardo nella riconsegna del bagaglio

16.2.1 Siamo responsabili per i danni al bagaglio registrato e per il ritardo nella riconsegna del bagaglio in conformità alla Convenzione. Se il trasporto è soggetto alla Convenzione di Montreal, siamo responsabili indipendentemente dalla nostra colpa. Non siamo responsabili per il bagaglio registrato se e nella misura in cui il danno derivi da un difetto intrinseco, dalla qualità o dal vizio del bagaglio. In caso di bagaglio non registrato, compresi gli articoli personali, siamo responsabili se il danno è causato da nostra colpa. In caso di ritardo nella riconsegna del bagaglio, non siamo responsabili se abbiamo messo in pratica tutte le misure che potrebbero essere ragionevolmente richieste per evitare il danno o se era impossibile per noi mettere in pratica tali misure.

16.2.2 In caso di danneggiamento del bagaglio registrato o di ritardo nella riconsegna dello stesso, la nostra responsabilità sarà limitata ad un massimo di 22 DSP per chilo; e, in caso di danni al bagaglio non registrato, la nostra responsabilità sarà limitata a un massimo di 332 DSP per passeggero, se il trasporto è soggetto alla Convenzione di Varsavia (Protocollo dell’Aia/Protocollo di Montreal Versione n. 2). Se la Convenzione è applicabile, la nostra responsabilità per il bagaglio registrato e non registrato e per danni e/o ritardo nella riconsegna del bagaglio registrato sarà limitata a 1.288 DSP per passeggero.

16.2.3 I limiti specificati nell’articolo 16.2.2 in relazione alla Convenzione di Varsavia/Protocollo dell’Aia non si applicano se abbiamo causato il danno intenzionalmente o incautamente e con la consapevolezza che tale danno potrebbe probabilmente derivarne.

16.2.4 Nei casi in cui il peso di un bagaglio non sia stato registrato al momento del check-in, si presume che il peso totale del bagaglio registrato non superi la franchigia bagaglio gratuita per la classe di viaggio interessata. Se lei ha dichiarato per iscritto che l’articolo ha un valore superiore al momento del check-in (e ha pagato la tariffa aggiuntiva appropriata), saremo responsabili per eventuali danni all’articolo nei limiti del maggior importo dichiarato.

16.2.5 Lei è responsabile per i danni causati dal suo bagaglio se sono dovuti alla sua negligenza. Ciò vale per eventuali danni causati dal suo bagaglio ad altre persone, alle proprietà di terzi o alle nostre proprietà.

16.2.6 Non siamo responsabili per eventuali danni a oggetti che non sono stati registrati come bagaglio ai sensi dell’articolo 8.3 indicato in precedenza, inclusi beni fragili o deperibili o oggetti di particolare valore come denaro, chiavi, farmaci, gioielli, metalli preziosi, computer, dispositivi elettronici, titoli o altri oggetti di valore, documenti aziendali, passaporti, altri documenti di identificazione o campioni.

16.3 Danni o lesioni personali

Se dovessimo essere responsabili per il suo decesso, per lesioni personali o altri rischi per la sua salute, si applicano i termini dell’accordo e della Direttiva (EC) 2027/97 nella versione modificata dalla Direttiva (EC) 889/2002 (a condizione che sia entrata in vigore in Svizzera) e le seguenti condizioni.

16.3.1 In caso di danni o lesioni personali ai sensi dell’Articolo 17 della Convenzione non si applica alcuna limitazione di responsabilità.

16.3.2 Per eventuali reclami fino a 128.821 DSP, non ci avvarremo della difesa secondo cui noi o un altro vettore non possiamo essere ritenuti colpevoli di aver causato il danno.

16.3.3 Salvo quanto diversamente previsto negli articoli 16.3.1 e 16.3.2 di cui sopra, ci riserviamo il diritto di avvalerci di tutte le difese a tali reclami disponibili ai sensi della Convenzione e della legge nazionale applicabile. Nei confronti di terzi, ci riserviamo inoltre tutti i diritti di rivalsa nei confronti di qualsiasi altra persona, inclusi, a titolo esemplificativo, diritti di contributo e indennità.

16.3.4 Risarciremo lei o i suoi parenti prossimi per i danni effettivamente subiti, a condizione che tali danni non siano coperti da polizze assicurative o enti simili che possano essi stessi costituire una richiesta di risarcimento nei nostri confronti. Le risarciremo anche i danni morali, in conformità alla legge applicabile.

16.3.5 Se subisce un incidente a bordo di uno dei nostri aeromobili e tale incidente causa il suo decesso, ferimento o altre lesioni fisiche, o se un tale evento si verifica a bordo di un volo per il quale siamo indicati come vettore nel documento di trasporto, noi, entro 15 giorni necessari a determinare chi ha diritto al risarcimento dei danni, effettueremo un pagamento anticipato per soddisfare le esigenze finanziarie immediate.

L’importo del pagamento anticipato sarà determinato dal grado del danno o della lesione subita. In caso di decesso, tale importo sarà pari a 16.000 DSP per passeggero.

16.3.6 Il pagamento di tale anticipo non costituisce alcuna accettazione di responsabilità da parte nostra. Potremmo anche detrarre tali pagamenti da eventuali importi successivi che siamo tenuti a pagare a causa di eventuali responsabilità da parte nostra. Questo pagamento anticipato dovrà essere rimborsato se successivamente sarà provato che lei, con il suo comportamento, in particolare, per negligenza da parte sua, ha causato o contribuito al suo decesso o ferimento o se il suo decesso è stato causato da una malattia o menomazione esistente o tale malattia o menomazione esistente ha contribuito al suo decesso. Lo stesso si applica se la persona che riceve l’anticipo ha causato o contribuito al decesso o al ferimento per negligenza o non ha diritto al risarcimento del danno.

16.4 Responsabilità in caso di ritardo

Se siamo responsabili del suo ritardo, la nostra responsabilità sarà limitata a un importo pari a 5.346 DSP per passeggero, in conformità alla Convenzione. Non siamo ritenuti responsabili se abbiamo messo in pratica tutte le misure che potrebbero essere ragionevolmente richieste per evitare il danno o se era impossibile per noi mettere in pratica tali misure. Le ricordiamo che, in caso di ritardo, potrebbe essere applicato anche l’Art. 9 delle presenti Condizioni.

16.5 Responsabilità in caso di voli codeshare

In caso di voli operati da noi come servizi in codeshare in associazione con un altro vettore, saremo responsabili nei confronti di quei passeggeri che hanno stipulato un contratto di trasporto con noi e sui cui biglietti siamo indicati come vettore tramite il nostro codice di designazione. Saremo ritenuti responsabili dei danni nei confronti dei passeggeri del nostro partner in codeshare solo se siamo l’operatore del volo sul quale si verifica il danno (fare riferimento anche all’Art. 16.1.6).

18.1 Notifica di reclami

18.1.1 L’accettazione del bagaglio da parte sua, in qualità di possessore della ricevuta bagaglio, senza la presentazione di un reclamo al momento della consegna sarà considerata una prova sufficiente che abbiamo consegnato il bagaglio in buone condizioni e in conformità al contratto di trasporto, a meno che lei non sia in grado di dimostrare il contrario.

18.1.2 Se desidera presentare un reclamo o intraprendere un’azione in merito ai danni al bagaglio registrato, è necessario comunicarcelo non appena rileva il danno e, al più tardi, entro 7 giorni dalla ricezione del bagaglio. Se desidera presentare un reclamo o un’azione relativa a un ritardo nella riconsegna del bagaglio registrato, deve comunicarcelo entro ventuno (21) giorni dalla data in cui il bagaglio è stato messo a sua disposizione. Tutte queste notifiche devono essere inviate in forma scritta.

18.2 Prescrizione delle azioni

Qualsiasi diritto ad ottenere un rimborso per i danni sarà estinto se un’azione non viene intrapresa entro due anni dalla data di arrivo a destinazione, la data in cui era stato programmato l’arrivo dell’aeromobile o la data in cui il trasporto è stato interrotto. Il metodo per il calcolo del termine di prescrizione sarà determinato secondo le leggi del tribunale competente.

Il contratto di trasporto e le relative disposizioni legali sono soggetti al diritto svizzero, a meno che non sia obbligatoria l’applicazione di un altro diritto nazionale.

I titoli di ciascun articolo delle presenti Condizioni di trasporto hanno solo valore orientativo e non possono essere utilizzati ai fini dell’interpretazione del testo.

Le presenti condizioni sono state approvate dall’Ufficio federale dell’aviazione civile il 25 febbraio 2005 ai sensi dell’Art. 4 del Regolamento svizzero sul trasporto aereo.

La versione tedesca approvata delle presenti Condizioni generali di trasporto prevale sulle versioni tradotte.